1. Skip to Menu
  2. Skip to Content
  3. Skip to Footer>


Программа-минимум кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине «Иностранный язык»

PDF Печать E-mail

Подготовка к экзаменам кандидатского минимума по иностранным языкам осуществляется  по программе,  разработанной  Московским государственным лингвистическим университетом под общей редакцией академика РАО, д.п.наук, профессора И.И. Халеевой и утвержденной ВАК РФ. Программа кандидатского экзамена по иностранным языкам рассчитана на 140 часов аудиторных и 280 часов самостоятельной работы аспирантов (соискателей).

РАЗДЕЛ I

1. Общие положения по изучению иностранного языка

Изучение иностранных языков в вузе является неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля, которые в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта должны достичь уровня владения иностранным языком, позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.

Окончившие курс обучения по данной программе должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

2. Требования по видам речевой коммуникации

Говорение. К концу обучения аспирант (соискатель) должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке; диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью.

Аудирование. Аспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Чтение. Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. Аспирант (соискатель) должен овладеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое).

Письмо. Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.

3. Языковой материал

3.1. Виды речевых действий и приемы ведения общения. При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:

Передача фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.

Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.

Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.

Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.;

владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.

3.2. Фонетика. Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п.

3.3. Лексика.К концу обучения, предусмотренного данной программой, лексический запас аспиранта (соискателя) должен составить не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.

3.4. Грамматика.

Английский язык.  Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»).

 Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as ... as, not so ... as, the ... the).

Французский язык. Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: avoir а + infinitif; кtre а + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот. Условное наклонение. Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода lе, местоимения-наречия en и y.

Немецкий язык.  Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение. Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных. Указательные местоимения в функции замены существительного. Однородные члены предложения разного типа. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и haben + zu + infinitiv. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein + Partizip II (статива). Трехчленный, двучленный и одночленный (безличный пассив). Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.

Испанский язык.  Синтаксис простого и сложного предложения. Линейный порядок слов и возможные отступления от него. Порядок слов как средство выражения актуального членения.

Постпозиция и препозиция прилагательного-определения. Субстантивные словосочетания типа sust + de + sust(inf). Предикативные определения, выраженные прилагательным или партиципом. Адъективные словосочетания типа adj + de + susf(inf).

Пассивные конструкции. Преимущественная сфера употребления местоименного и партиципного пассива. Многозначность формы se + 3-е л.ед.ч. и ее актуализация.

Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Союзы и их корреляты. Многозначность и синонимия союзов. Бессоюзные придаточные. Сослагательное наклонение в придаточных предложениях. Согласование времен. Временные и модальные значения условного наклонения и будущего времени. Условные предложения 1-го и 2-го типов. Неличные формы глагола. Функции инфинитива, герундия и партиципа в предложении. Зависимые и абсолютные конструкции с неличными формами. Конструкции accusativo con infinitivo, accusativo con gerundio.

Аналитические инфинитивные конструкции (ir a, acabar de, ponerse a, volver a, tener que, deber de, haber que + infinitivo), инфинитивные перифразы (terminar de, empezar a, soler, saber, deber + infinitivo) и выражаемые ими видовременные значения.

Герундиальные конструкции (estar, ir, venir, seguir, quedarse, permanecer, llevar + gerundio) и их дифференциация.

Зависимые и абсолютные партиципные обороты. Конструкции: estar, quedarse, permanecer, ir, venir, andar, seguir, verse, hallarse + participio. Конструкции: tener, dejar, llevar + participio.

Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.

4. Содержание и структура кандидатского экзамена по иностранному языку

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.

Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

Говорение. На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение. Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения.В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме на иностранном языке.

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.

Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.

При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора. Оценивается объем и правильность извлеченной информации.

 

РАЗДЕЛ II

Методические указания к программе кандидатского экзамена по иностранному языку

Учебные цели. Основной целью изучения иностранного языка аспирантами (соискателями) всех специальностей является достижение практического владения языком, позволяющего использовать его в научной работе и в сфере коммуникации по заданной научной тематике.

Практическое владение иностранным языком в рамках данного курса предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:

– свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;

– оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;

– делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя),

– вести беседу по специальности.

В задачи аспирантского курса «Иностранный язык» входят совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации.

Обучение видам речевой коммуникации. Обучение различным видам речевой коммуникации должно осуществляться в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из них. Управление процессом усвоения обеспечивается четкой постановкой цели на каждом конкретном этапе обучения. В данном курсе определяющим фактором в достижении установленного уровня того или иного вида речевой коммуникации является требование профессиональной направленности практического владения иностранным языком.

Чтение. Совершенствование умений чтения на иностранном языке предполагает овладение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим. Просмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы. Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной информации. Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержания текста.

В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения информативного содержания текста-источника используются в зависимости от вида чтения: ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации. Следует уделять внимание тренировке в скорости чтения: свободному беглому чтению вслух и быстрому (ускоренному) чтению про себя, а также тренировке в чтении с использованием словаря. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать иностранный текст по специальности.

Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Аудирование и говорение. Умения аудирования и говорения должны развиваться во взаимодействии с умением чтения.

Основное внимание следует уделять коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов, оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).

К концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:

– умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада);

– умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.

Перевод. Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.

Письмо. В данном курсе письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической компетенции в ходе выполнения письменных упражнений на грамматическом и лексическом материале. Формируются также коммуникативные умения письменной формы общения, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискателя) и т.п.

Работа над языковым материалом. Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.

Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.

Фонетика. Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух и устном высказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам:

– интонационному оформлению предложения (деление на интонационно-смысловые группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодия, паузация);

– словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии);

– противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости гласных звуков, назализации гласных (для французского языка), звонкости (для английского языка) и глухости конечных согласных (для немецкого языка).

Работа над произношением ведется как на материале текстов для чтения, так и на специальных фонетических упражнениях и лабораторных работах.

Лексика. При работе над лексикой учитывается специфика лексических средств текстов по специальности аспиранта (соискателя), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), явления синонимии и омонимии.

Аспирант (соискатель) должен знать употребительные фразеологические сочетания, часто встречающиеся в письменной речи изучаемого им подъязыка, а также слова, словосочетания и фразеологизмы, характерные для устной речи в ситуациях делового общения.

Необходимо знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.п.

Аспирант (соискатель) должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.

Грамматика. Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку. При углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности, основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутным комплексам), усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложениям и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет овладение особенностями и приемами перевода указанных явлений.

При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.

Учебные тексты. В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600000–750000 печ. знаков (то есть 240–300 стр.). Распределение учебного материала для аудиторной и внеаудиторной проработки осуществляется кафедрами в соответствии с принятым учебным графиком.

 

Основная литература

Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Методические указании к программе. Учебно-методическое объединение по лингвистическому образованию. М., 1995.

Английский язык

Астафурова Т.Н. Ключ к успешному сотрудничеству. Волгоград, 1995.

Учебник для машиностроительных специальностей вузов (английский язык)/ В.Н. Бгашев, Е.Ю. Долматовская, Г.А. Ручника, Л.Н. Швыковская. М.: Высш. шк., 1990.

Вавилова М.Г. Так говорят по-английски. М.: МГИМО, 1996.

Вознесенский И.Б. Пособие по корреспонденции на английском языке. Проведение и организация научной конференции. Л.: Наука, 1981.

Григоров В.Б. Английский язык: Учебное пособие для технических вузов. М.: Высш. шк., 1991.

Дубровская С.В. Биосфера и человек: Пособие по английскому языку. М.: Высш. шк., 1994.

Зильберман Л.И. Пособие по обучению чтению английской научной литературы (структурно-семантический анализ текста). М.: Наука, 1981.

Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М.: Высш. шк., 1991.

Курашвили Е.И. Английский язык: Пособие по чтению и устной речи для технических вузов. М.: Высш. шк., 1991.

Куценко Л.И., Тимофеева Г.И. Английский язык. М.: Моск. юридический институт (МВД РФ), 1996.

Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов на английском языке. Л.: Наука, 1980.

Учебник английского языка для сельскохозяйственных и лесотехнических вузов / Н.З. Новоселова, Е.С. Александрова, М.О. Кедрова и др. М.: Высш. шк., 1994 (переиздано).

Учебник английского языка (для технических вузов) / И.В. Орловская и др. М.: МВТУ, 1995.

Пароятникова А.Д., Полевая М.Ю. Английский язык (для гуманитарных факультетов университетов). М.: Высш. шк., 1990.

Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской обзорной научной статьи. Л.: Наука, 1978.

Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта, Наука, 1996.

Курс английского языка для аспирантов / Н.И. Шахова и др. М.: Наука, 1980.

Немецкий язык

Богатырева Н.А. Немецкий для менеджеров. М.: Астрель, АСТ, 2002.

Богатырева Н.А., Ноздрина Л.А. Немецкий для финансистов. М.: Астрель, АСТ, 2002.

Виноградова В.С. Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецкому языку. 1995.

Гяч Н.В. Пособие по развитию навыков устной речи по теме «Международные научные связи» (немецкий язык). Л.: Наука, 1980.

Закс Р., Васильева М.М. Коммерческая корреспонденция (на немецком языке). Deutsche Handelskorrespondenz. М.: Логос, 1996.

Зорина Н.В. Deutsch Kommunikativ. М.: МГУ, 1994.

Корольков Д.В., Аксенова Г.Л. Немецкий язык для сельскохозяйственных вузов. М., 1996.

Мирзабекова Н.М. Немецкий язык для студентов экономических факультетов. М.: МИИТ, 1994.

Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. СПб.: Союз, 1998.

Осетрова Е.О., Агаркова Е.В. Учебник немецкого языка для лесотехнических вузов. СПб., 1996.

Сущинский И.И. Немецкий язык: Учебник. М.: Моск. юридический институт (МВД РФ), 1995.

Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка

переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.

Французский язык

Бодко Н.В. Французский язык: Пособие для археологов и историков. М.: Наука, 1981.

Воробьева М.Б., Гуцинская Н.В. Словарь сочетаний слов французского научного языка. – Л.: Наука. 1979.

Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык. (Общественно-политическая лексика). М.: Международные отношения, 1980.

Учебный словарь французского языка / И.К. Дыбовская и др. М.: Наука, 1969.

Значко-Яворская Г.В. Справочник для чтения математических текстов по-французски. М.: Наука, 1971.

Корзина С.А. Французский язык. Речевые клише в диалогической речи. М.: Высш. шк., 1991.

Краинская Л.А. Упражнения на лексические трудности французской научной литературы. Л.: Наука, 1978.

Мугдусиева И.И. Избранные статьи и речи Луи Де Бройля. М.: Наука, 1967.

Никольская Е.К., Гольденберг Т.Я. Сборник упражнений по грамматике французского языка. М., 1974.

Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка: Практический курс. М.: Высш. шк., 1975.

Испанский язык

1. Виноградов В.С. Грамматика испанского языка. М., 1965.

2. Гончаренко С.Ф. Стилистический анализ испанского стихотворного текста. М., 1985.

3. Канонич С.И. Справочник по грамматике испанского языка. М., 1972.

4. Карпов Д.В. Испанско-русский технический словарь. М., 1966.

5. Красникова Л.Г. Пособие по разговорному испанскому языку. М., 1971.

6. Никитина Р.Н. Учебник испанского языка для технических вузов. М., 1980.

7. Новикова В.И. Учебник испанского языка. М., 1977.

8. Патрушев А.И. Учебник испанского языка. М., 1967.

9. Учебник испанского языка / Родригес, Е.И. Данилевская и др. М., 1978.

10. Триста И.А. Пособие по техническому переводу с испанского языка. М., 1971.

Структура экзамена

 

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа. На первом этапе аспирант (соискатель) выполняет тестовое задание. Тестовое задание считается выполненным, если количество правильных ответов составляет 50% и более.

Успешное выполнение тестового задания  является условием допуска ко второму этапу экзамена.

Второй этап экзамена  включает в себя четыре задания:

1. Чтение и перевод со словарем оригинального текста по специальности на русский язык в объеме  2300 п.зн. Время для подготовки – 45 минут.

Форма контроля – проверка выполненного  перевода.

Если перевод  выполнен  менее чем на 75% , экзамен не может быть  продолжен.

2. Устный перевод на русский язык указанного отрывка из прочитанной монографии (статей) по специальности без использования словаря.  Время подготовки – 2-3 минуты.

3. Чтение научно-популярного или общественно-политического текста без словаря в объеме 1500 п.зн. Время подготовки  - 5-6 минут.

Форма проверки – передача содержания на иностранном языке и ответы на вопросы по содержанию текста.

4. Беседа с экзаменаторами  на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя) и на одну из тем, предложенных экзаменационной комиссией:

- характеристика    отрасти науки, исследуемой   аспирантом (соискателя) в стране изучаемого языка (физико-математические науки,  химические, биологические, технические, сельскохозяйственные, исторические, экономические, филологические, педагогические, искусствоведение, медицинские, социологические, политические и т.д.).

 

Олимпиада ВШЭ

для студентов и выпускников вузов стран СНГ и Балтии

0000

Опрос

Укажите свой социальный статус

 

 

 

 


  Итоги

Как часто вы обращаетесь к сайту ПГУ?

 

 

 

 


  Итоги

Занятия по иностранным языкам

Уважаемые аспиранты и соискатели!
С 1 ноября 2014 года начинаются занятия для аспирантов и соискателей по иностранным языкам. Всем, кто планирует посещение занятий в текущем учебном году, необходимо в срок до 25 ноября 2014г. подать заявление в отдел аспирантуры каб.213, корпус 1.

Тренинг самопознания

Отдел психологического сопровождения и профориентационной работы приглашает принять участие в программе психологических занятий для студентов «Тренинг самопознания».

Тренинг предназначен для тех, кто хочет понять себя, найти потенциал и способы изменения своей жизни.

Вы получите:                                                                                                 

• практические навыки самопознания           

• узнаете свой внутренний потенциал                         

• обретете уверенность в себе                                                                               

• определите дальнейшие направления своего личностного роста и развития                                  

Запись до 10 октября. Предварительная запись обязательна.

Контакты:0 (777) 85-626, Ирина, 0 (533) 79-567.

Подготовительные курсы

Приднестровский государственный университет им. Т.Г. Шевченко объявляет набор слушателей на курсы по подготовке к ЕГЭ и вступительным испытаниям 2015 года.

Срок обучения – 6 месяцев.

Занятия по каждому предмету проводят преподаватели университета 1 раз в неделю с 17 часов (2 пары).

Ориентировочная стоимость обучения по одному предмету за весь курс (96 часов) – 530 руб. Возможна оплата в 3 этапа наличными или по перечислению.

Приём заявлений – с 6 октября 2014 г. с 9.00 до 17.00 – каб. №309, корп. 2.

Начало занятий – 27 октября 2014 г.

Телефон: (533) 79-528

Уважаемые студенты договорной формы обучения

внести плату за обучение в ПГУ им.Т.Г. Шевченко можно во всех обменно-валютных пунктах ЗАО АКБ «Ипотечный», 

расположенных в городах Тирасполь, Бендеры, Днестровск, Дубоссары, Рыбница, и в банкоматах «Моя карта».

Возврат денежных средств

Вниманию физических лиц, получивших академическую справкуили аналитическую программу в Приднестровском государственном университете в период с 1 января 2009г. по 30 ноября 2012 г.!

Согласно предписанию государственной службы цен и антимонопольной политики ПМР №06-28/01 от 25 января 2013 г. вы можете прибыть в университет и получить в бухгалтерии сумму, внесенную при оформлении академической справки или аналитической программы в вышеуказанный период.

При себе иметь паспорт.

Обращаться необходимо в кабинет №126 корпуса 1. Для получения средств необходимо будет написать заявление о возврате средств. Телефон для справок 0(533) 7-94-08.

Об организации ведомственного автобусного рейса по маршруту ПГУ (головной вуз) – БПФ

В целях оказания поддержки студентам и преподавателям, проживающим в г. Тирасполе и обучающимся (работающим) в БПФ ПГУ, до принятия решения по организации транспорта Администрацией Президента ПМР

ПРИКАЗЫВАЮ:

1. Проректору по хозяйственной деятельности и социальным вопросам В.Н. Казаку организовать ежедневный автобусный маршрут в рабочие дни от центрального гаража ПГУ до БПФ ПГУ на период с 3 сентября по 1 октября 2013 года.

2. На период действия настоящего приказа установить водителю автобуса. Выполняющего данный рейс, следующий график рабочего дня: начало работы 7 часов 30 минут, окончание работы – 16 часов 30 минут.

3. Назначить выезд автобуса из центрального гаража ПГУ в 7 часов 40 минут.

4. Автобус в течение рабочего дня находится на территории БПФ ПГУ.

5. Обратный рейс из БПФ ПГУ в центральный гараж ПГУ назначить в 15 часов 15 минут.

6. Разрешить совершать посадку и высадку пассажиров по мере прохождения маршрута.

7. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на проректора по хозяйственной деятельности и социальным вопросам.

Ректор

профессор С.И. Берил

966-OD

ПГУ им. Т.Г. Шевченко проводит набор слушателей, студентов с 3-го курса и лиц, уже имеющих высшее образование, на 2014-2015 учебный год для получения дополнительных к высшему профессиональному образованию квалификаций:

1. «ПРЕПОДАВАТЕЛЬ»

Подготовка к следующим видам деятельности:
• Реализация образовательных программ и учебных планов на уровне, отвечающем принятым государственным стандартам образования;
• Проектирование, разработка и проведение типовых мероприятий, связанных с преподаванием (уроков, лекций, семинаров);
• Использование современных технологий образования.

Срок обучения 2,5 года. Обучение проводится по очно-заочной форме на бюджетной и договорной основе.
Ориентировочная стоимость 1 641 руб. ПМР в год


2. «ПАТЕНТОВЕД» (специалист в области интеллектуальной собственности)

Подготовка к следующим видам деятельности:
• Патентно-информационное обеспечение исследований и разработок;
• Проведение патентных исследований;
• Оформление заявок на выдачу охранного документа на изобретения и т.п.;
• Оценка стоимости объектов интеллектуальной собственности;
• Осуществление лицензионных операций;
• Защита государственных интересов (таможенная служба, арбитражный суд и т.п.);
• Обеспечение условий коммерческой реализации продукции;
• Рекламирование ОИС (объектов интеллектуальной собственности);
• Ведение переговоров с отечественными и зарубежными фирмами по вопросу передачи прав на ОИС (объектов интеллектуальной собственности).

Срок обучения 2, 5 года Ориентировочная стоимость 1 318 руб. ПМР в год

Принимаются слушатели без ограничения специальностей и направлений.


3. «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИИ»

Подготовка к следующим видам деятельности:
• Владение нормами родного и иностранного языков;
• Умение правильно оформлять текст перевода в соответствии с языковыми нормами;
• Выбор стратегии перевода с учетом его цели и типа оригинала;
• Осуществление письменного перевода текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности;
• Чтение спецлитературы;
• Ведение деловой и научной корреспонденции;
• Общение в деловых и профессиональных ситуациях;
• Понимание устных сообщений в СМИ;
Профессиональное пользование источниками дополнительной информации.

Срок обучения 2, 5 года Ориентировочная стоимость 2 131 руб. ПМР в год

Принимаются слушатели, получающие (получившие) высшее образование по следующим направлениям: физико-экономические науки
естественные науки
гуманитарные науки
образование и педагогика


3. «МЕНЕДЖЕР НАУКОЕМКИХ ТЕХНОЛОГИЙ»

Подготовка к следующим видам деятельности:
• Применение методов и систем управления инновационными процессами;
• Управление персоналом;
• Управление финансами организации;
• Создание информационных технологий и систем в управлении и экономике;
• Внедрение на предприятиях научных результатов в области принятия финансовых решений, финансово-экономического планирования и соответствующих компьютерных систем и информационных технологий;
• Работа с литературой по специальности и свободное общение в деловых кругах.

Срок обучения 1, 5 года Ориентировочная стоимость 2 326 руб. ПМР в год

Принимаются слушатели, получающие (получившие) высшее образование по следующим направлениям: физико-экономические науки;
естественные науки;
экономика и управление.

5. «РАБОТНИК В СФЕРЕ ГОСУДАРСТВЕННОЙ МОЛОДЕЖНОЙ ПОЛИТИКИ»

по следующим направлениям:
• организация деятельности молодежных общественных объединений;
• методика организации работы по профилактике наркотической и иных девиантных зависимостей;
• организация воспитательной работы в детских общественных объединениях.

Подготовка к следующим видам деятельности:
• Выступление перед аудиторией;
• Выступление в СМИ (средствах массовых информаций);
• Ведение переговоров;
• Ведение групповых дискуссий;
• Организация встреч, конференций, переговоров и т.п.;
• Владение средствами предупреждения и разрешения конфликтов в коллективе;
• Разработка программ и проектов развития организаций, занимающихся молодежной политикой;
• Составление учебно-методических, нормативно-правовых и др. документов, регламентирующих деятельность вышеназванных организаций;
• Прогноз и оценка последствий выдвигаемых планов и решений;
• Организация современного ведения делопроизводства.

Срок обучения 2 года Ориентировочная стоимость 2 258 руб. ПМР в год


Принимаются слушатели без ограничения специальностей и направлений

По окончании выдается ДИПЛОМ о дополнительном (к высшему) образовании.

Документы принимаются в отделе организации и методического обеспечения учебного процесса по дополнительным образовательным программам в течение учебного года.

общ. 1, каб 10, тел. 7-94-26

«Электронный документооборот в среде Lotus Notes»

Отдел Организации послевузовского образования информирует, что в связи с производственной необходимостью занятия на курсах повышения квалификации для методистов по 2 модулю: «Электронный документооборот Lotus Notes переносятся на сентябрь 2014 г.

Уважаемые аспиранты!

20 ноября 2014 года в 15 часов 30 мин. состоится собрание для аспирантов первого (2014 г.) года зачисления. Аудитория 201, корпус 1.

Вниманию лиц, желающих восстановиться на обучение

Для восстановления  в ПГУ заявитель, до этого не обучавшийся в ПГУ должен подать декану (директору) факультета (института, филиала)  заявление на имя ректора о восстановлении с указанием направления (специальностей), формы обучения... Подробнее...

Отдел ПС и ПР

В нашем университете работают психологи, которые могут оказать психологическую поддержку, провести индивидуальную психодиагностику, консультации по личностным трудностям; различные тематические занятия с элементами тренинга.

Более подробную информацию вы узнаете, перейдя на страничку Отдела ПС и ПР 

Психолог-профконсультант

Вы хотите лучше узнать себя, разобраться в мире профессий и сделать правильный профессиональный выбор? Всех желающих  получить профориентационную консультацию ждет психолог-профконсультант Пушкина Анна Сергеевна. Вы можете позвонить до 15 июля по телефону Приемной комиссии 0 (533) 79-505.

Выбор профессии

У
важаемые старшеклассники, абитуриенты! Если вы испытываете трудности в выборе профессии...

далее

  • Previous
  • Next
  • Stop
  • Play

Ресурсный центр

МГГУ им. М.А.Шолохова

яяяя

Французский Альянс

0111logo_afm_new

Юнеско МБП


Юнеско-Международное бюро просвещения

Соцсети

ПГУ им. Т.Г. Шевченко

Наши координаты

MD-3300, г. Тирасполь
ул. 25 Октября, 107
тел./факс: (+0373)(533)9-44-87
e-mail: kanz@spsu.ru

Наша почта

 

Gmail_logo_reflection

Вузы партнеры

  • Брянский государственный  университет им. академика И.Г. Петровского
  • Иркутский государственный университет
  • Брянский государственный технический университет
  • Калужский государственный педагогический университет им. К.Э.Циолковского
  • Воронежский государственный университет
  • Воронежский государственный педагогический университет